Books On Books Collection – Christopher Brennan

Prose-Verse-Poster-Algebraic-Symbolico-Riddle Musicopoematographoscope and Pocket Musicopoematographoscope (1897/1981)

Prose-Verse-Poster-Algebraic-Symbolico-Riddle Musicopoematographoscope and Pocket Musicopoematographoscope (Hale & Iremonger, 1897/1981)
Christopher Brennan
Hardback, facsimile edition of the handwritten manuscript. H390 x W270 x 16 mm, 40 pages. Acquired from Richard Axe Books, 12 November 2020.

Just as Stéphane Mallarmé’s Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard (1897) launched a new host of visual poems in the 20th and 21st centuries, it also launched a host of homage and parodies. Perhaps the quickest off the dock was the Australian Christopher Brennan. Already a fan of Mallarmé, Brennan, who worked at the New South Wales Public Library, seized on the May 1897 issue of Cosmopolis when it arrived and found in Mallarmé’s poem just the form with which to respond to the rough ride Australian critics had given to his own XXI Poems: MDCCCXCIII-MDCCCXCVII: Towards the Source (1897).

Not until 1981, though, was his tinker’s damn published. Given the debated choices of layout, typeface and illustrations that Un coup de Dés in book form had faced since 1897 and would continue to face after 1981, the choice to publish a facsimile of Brennan’s calligraphic effort was well made — perhaps even artistically original. Book artists have blotted out the poem, excised it, collaged, illustrated, performed, recorded (and cast the sonographs in three-dimensional PVC), programmed it into computer graphics, typed it out on a modified typewriter, and more. But it has not yet had a calligraphic treatment.

Brennan’s Prose-Verse-Poster-Algebraic-Symbolico-Riddle Musicopoematographoscope is the perfect homage and starting point for anniversary celebrations of the publication of Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard (1897). There is still time before the 125th anniversary for a new calligraphic homage.

Further Reading

Jim Clinefelter“, Books On Books Collection, 17 July 2020. An American-English mis-translation.

Chris Edwards“, Books On Books Collection, 7 December 2020. An Australian-English mis-translation.

Rodney Graham“, Books On Books Collection, 3 July 2020. Un coup de Dés as instructions to a tattoo artist.

Barnes, Katherine E. “With a smile barely wrinkling the surface: Christopher Brennan’s large Musicopoematographoscope and Mallarmé’s Un Coup de dés“, Dix-Neuf, Vol. 9, No.1 (2007), pp. 44-56. Accessed 25 November 2020.

Fagan, Kate. “‘A Fluke? [N]ever!’: Reading Chris Edwards“, Journal for the Association for the Study of Australian Literature, Vol. 12, No. 1 (2012). Accessed 25 November 2020.

Your thoughts?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.