Leilei Guo is an artist from Beijing. A few years ago, I had the good fortune to meet her at the Frankfurt Book Fair, where she was standing among her works.
She drew my attention to The Way, a large volume open to a double-page spread on a shelf in the corner of the stand.
On each page of The Way is a square woodblock print, consisting of the Chinese character for Tao superimposed on a red figure. As the reader moves forward in the book, a darkening silkscreened wash gradually blots out the character.
Artist: Leilei Guo Work: The Way, 2008 Dimensions: 13.625 x 12.75″; 88 pages Material: Woodcut and silkscreen on rice paper. Concertina structure. Bound in cloth, front board in white, back board in black.Artist: Leilei Guo Work: The Way, 2008 Dimensions: 13.625 x 12.75″; 88 pages Material: Woodcut and silkscreen on rice paper. Concertina structure. Bound in cloth, front board in white, back board in black.
She stepped aside to let me look closer. After I had turned a few pages in the usual way, I commented on the heft of what seemed to be uncut pages. Laid flat in its double-page spread with the sharpness of the fold and weight of the paper apparently sinking into its spine, the book did not immediately betray its leporello structure. She gently moved my hands away and inserted her hand in the fold between the two pages.
Artist: Leilei Guo Work: The Way, 2008 Dimensions: 13.625 x 12.75″; 88 pages Material: Woodcut and silkscreen on rice paper. Concertina structure. Bound in cloth, front board in white, back board in black.
Then, performing a traditional gesture of Tai Chi, she moved her hand to and fro without removing it from between the fold, and the pages turned or rather flowed and folded, each over the next, as if of their own accord. Gesturing from one side to the other and then back, again and again, she moved the print toward its opacity or clarity, depending on the direction. When she closed the volume, I could see that the board on one side was white, the board on the other, black.
According to the Vamp&Tramp’s website, which handled the work’s sale, the book embodies the artist’s vision of two strands of Chinese philosophy — Tao, or The Way, and Yin Yang. For me, that embodiment was in that moment in Frankfurt where another kind of printed book had its origin. Hand, movement, pages, ink, binding, the art were one.
For more of Leilei Guo’s art, visit the Vamp&Tramp site or the artist’s site.
from Hypnerotomachia Poliphili, 1499 University of Glasgow
Last year 2015 was the 500th anniversary of the death of Aldus Manutius, publisher of Hypnerotomachia Poliphili -“Poliphilo’s Dream of Strife with Love” -(1499). To mark the start of the second half millennium of the evolving book, we have an untitled online work as erudite, vulgar and almost bewildering appearing on Reddit (“the front page of the internet”):
Rachel does not dream. Rachel does not sleep. Rachel does not wake.
Rachel feels! All the time!
Rachel Head has a direct sense feed with Reinhardt Emotive FPS Blending™ for stunning clarity and total sensory presence. With the entire cultural library at her fingertips, Rachel can put herself into any scenario and create precision mixes at speed-of-mind.
And so it goes for entry after entry – a melange of characters and voices, whose utterances are attached as responses to postings in Reddit and coalesce into a sci-fi horror story that you might only find if you were a voracious Renaissance Reddit reader or clicked on the author’s name or if you were to come across The Interface Series, where other Reddit users have collected and annotated the entries.
“Interface” comes from the author’s recurrent theme of “flesh interface”:
Of all the children who had been returned from the portals, only one survived in the long term, though we didn’t even realize it until years later. She had been stolen (or rescued) from us by a rogue technician shortly after return and was thus lost to us for many years. We finally found her in Estonia and kidnapped her from her adoptive family in the middle of the night. She was seven when we lost her and thirteen when we found her again.
We did a preliminary interview, and she seemed normal in every respect. Mind you, this was a girl who entered a massive, possibly alien, biological device called a flesh interface, disappeared from existence for several minutes, then returned incased in an amniotic sac, attached to a placenta via umbilical cord with enough LSD in her bloodstream to turn all of Utah in one massive orgy. Naturally, we expected some sort of mental changes, especially since every child who returned from the portals had showed signs of mental aberration. Then again, every other child had died shortly after return, so she was clearly something special.
So “flesh” prompts the suggested title Hypnocaromachia – “Dream of Strife with Flesh”, which is not nearly as improvisational as the Netflix-style jump cuts from the Reddit postings that the author uses to spark each new entry. “Tell me of the man who does not dream”? How about Rachel who “feels! All the time!”
Like the identity of the author of Hypnerotomachia, the identity of the author of Hypnocaromachia (_9MOTHER9HORSE9EYES9) is a mystery. Unlike the profusely and beautifully illustrated book of 1499, Hypnocaromachia is pure text. I suppose that, in lieu, it arrives in gobbets of those seemingly non-sequitur responses to other postings on Reddit surrounded by advertising eye candy. It would have been as if the weekly serializations of Dickens’ Hard Times in Household Words (1854) had been inserted at the end of an article in The Age in Melbourne one week, tacked on to another in Harper’s Weekly in New York the next, popped into The Illustrated London News the next, and so on.
But there was no publishing technology available for such sowing, reaping or garnering then. Will Reddit be around 162 years from now? If so, we may be reading it (or interfacing with it) from our “hygiene beds” according to _9MOTHER9HORSE9EYES9.
A woman. 28 years old. Lives in a bed-rack apartment block in Alabama. She has engaged in heavy feed use since childhood, spending 70 to 80% of her free time connected. At age 16 she finds global success as mix guide, netting her a considerable sum of money. One day, when she is 19 years old, she connects to her feed. She does not disconnect again for 9 years.
9 years of continuous feed. 9 years without any direct human contact. 9 years alone in a hygiene bed. Dreaming.
Meanwhile, her feed is a veritable flurry of digital contact: mixes, life stories, role swaps, rooms, hunts, avatar makers, empathy games, sex play, and on and on. For a while, her mix tours sell well, and she enjoys her celebrity. But over the years, tastes changes, and her income falls. Try as she might, she cannot revive her popularity. She tries sortieing, tutoring, crowd matching, whatever will make her money. But the competition in these markets is harsh, and she has significant debts to several promotion companies. Her money runs out. She manages to credit bounce for a while, but the writing is on the wall: she must disconnect.
More on this cross between William Gibson and Philip K. Dick can be found here in The Guardian and previously online at Motherboard.
On the occasion of the fortieth anniversary of Weproductions, Brandon Graham interviewed by Helen Douglas in 2011. The podcast provided by Bookbinding Now is available here and is a companion piece to Journal of Artist Books, No. 30.
Douglas’s comments on the concertina or leporello form reveal the impact of Proust and Chinese scrolls on her use of it, which is particularly evident in the two-sided concertina In Mexico: in the Garden of Edward James, discussed here.
Helen Douglas, In Mexico: in the garden of Edward James, 2014 (reviewed in Der Tagesspeigel)
At 6 minutes in, there is a wonderful riff on the book as elemental cultural artifact, being able to stand for each of the four elements. Here are links to the images to which Spector refers – so much more enjoyable to see as well as hear!
There is a related brief note about Spector’s “The Rise and Fall of Books” here. Spector’s works — especially his collages with found poems drawn from book jackets — strike deeply. With them, book art goes beyond the read artifact into the relationship of writing and reading.
Henri Gaudier-Brzeska, Bird Swallowing a Fish, 1913-14 Kettle’s Yard exhibition, 2015
The Gaudier-Brzeska exhibition, the finale before Kettle’s Yard would close for years, had drawn me to Cambridge. I spent hours there. Exhausted, I was walking back to the train past the Fitzwilliam Museum. I had read somewhere that Xu Bing would have a small solo exhibition at the Fitzwilliam.
from Xu Bing, Book from the Ground: From Point to Point (MIT Press, 2014)
I own a copy of Xu Bing’s Book from the Ground: From Point to Point – a pictographic account of twenty-four hours in the life of “Mr. Black,” a typical urban white-collar worker – and I had seen Book from the Sky at the Odd Volumes exhibition of Yale’s Allan Chasanoff Collection. So I took a chance.
Xu Bing, Book from the Sky, 1991 The Allan Chasanoff Collection, Yale University Art Gallery
After first not recognizing my mispronunciation of Xu Bing and then hunting through some brochures, the attendants at the information desk directed me downstairs to a room of Chinese porcelain just outside the museum shop. Among the glass cases of blue and white: Bird Language (2003), four brass and copper birdcages, containing toy birds that sing at the clap of your hands. The mesh of two of the cages are composed of words in the Latin alphabet, the other two in Xu Bing’s faux Chinese calligraphy. According to his site, “The words are questions that people have asked Xu Bing about art, and his answers.”
Xu Bing, Bird Language, 2003 Four brass and copper birdcages containing sound-activated toy birds, the cage mesh composed of English and “square word calligraphy”, gravel.
Detail. Xu Bing, Bird Language, 2003
They remind me of Gaudier-Brzeska’s Bird Swallowing a Fish, just a question of timing and the juxtaposition of two artists fascinated with a union of the animistic and mechanistic? Maybe it is these few other degrees of separation: Gaudier-Brzeska’s catalyzing effect on Ezra Pound in 1913, Pound’s creative misunderstanding of Chinese calligraphy, Pound’s disputably indisputable influence on the author of “Sailing to Byzantium” (1927), whose birds are “Of hammered gold and gold enamelling … set upon a golden bough to sing ….”, and now Xu Bing’s toy birds that require the body not the “Soul [to] clap its hands” and let the birds do the singing.
Xu Bing’s Book from the Sky must have been even more impressive in its Metropolitan Museum display (2013/14) than its partial form at the Yale Gallery (2015) as shown above, but that’s part of the pleasure of conceptual art. Whether billowing overhead on scrolls suspended from the ceiling and walls or juxtaposed in their bound book form with their wooden case, these hand-bound deliberately indecipherable, meaningless Chinese calligraphic forms printed from hand-carved wood blocks sing in the mind and soul. But what is that song? We have the impression of meaning, an impression conveyed by graphic gesture and the traditional containers of meaning. But there is a slippage between the impression of meaning and grasp of meaning. Perhaps that is Xu Bing’s song.
The Khan Academy’s socio-political take on Xu Bing’s Book from the Sky — comparing it to Ai WeiWei’s performance art of smashing a Han dynasty vase — may usefully decipher the song for some. I think it misses a more profound point that Charlie Bennett approaches in his Aestheticareview of Xu Bing’s installation version of Book from the Ground (just closed on 28 February 2016 at the Centre for Chinese Contemporary Arts in Manchester, UK). The interactive mixed-media installation recreated Xu Bing’s art studio, including double-page spreads of the book pinned up on a wall, over-sized blow-ups of the pictographs from the book and two computers for visitors’ use.
Book from the Ground is also the name of Xu’s language-learning software program, which attendees can access on PCs in the gallery space. When words are typed into the tool, they are transformed into Xu’s pictographic language. It recalls a previous work of Xu’s, Introduction to [New] English Calligraphy (1994), which combines installation and interactive art, as visitors of a simulated classroom attempt to write what seems to be traditional Chinese calligraphy. But in the act of copying out the symbols on display, they realise the characters are reconfigured Roman letters that spell out words in legible English. Book from the Ground goes further in questioning transcultural communication; it instigates dialogue across borders only by negating all cultural differences in a de-localised set of coded representations.
With its English and Chinese birdcages, Bird Language, too, echoes Introduction to New English Calligraphy. But in the viewer’s interaction with the latter, the meaning that emerges is not what the viewer “intends” by copying out pretty lines. The experience of “communicated meaning” or “almost communicated meaning” seems accidental or magical. Likewise in Bird Language, we know that the sensor activates the toy bird and suspect a connection between the “magically activated” songs and the word-mesh cages. We suspect meaning. We know the artist’s hand formed metal letters to form metal words in two different languages. We suspect that each cage forms a narrative. We suspect there are differences in the narratives from the difference in round and square cage, English and Chinese cage. For some, that experience of suspicion might be frustrating; for others, delighting.
On further reflection, I think Xu Bing’s art challenges that modernist “union” of the animistic and mechanistic. With the sound-activation of digital birdsong and software-translation of words into pictographs, Bird Language and Book from the Ground (the installation) offer the slippery intersection of the animistic, the mechanistic and the digital. Intersection is not always union, if by “union” we mean equivalence, meaning and clarity. “Made in China” birds are not swallowing or regurgitating brass symbols. Animistic and mechanistic input to digital translation or replication do not always yield union — equivalence, meaning or clarity. But in Xu Bing’s hands and mind — in their intersection with our hands and minds — they yield a suspicion of union. They yield art.
Detail. Xu Bing, Bird Language, 2003
Detail. Xu Bing, Bird Language, 2003
Further reading:
Wang, Sue. “‘Xu Bing’: The Art View and Action Logic of a Fatalist”, 12 January 2018. A lengthy piece on the occasion of the Xu Bing retrospective in Wuhan, his first large-scale solo exhibition in China since returning ten years ago.
Beitler, Daniel. “Xu Bing Tests the Limits of Language in Unique Exhibition“, Macau Daily Times, 20 November 2017.
From www.youtube.com – May 25, 2017 1:55 PM
This video recounting Xu Bing’s life and work so far (from his start in China to the 90s in New York then back again to Beijing) broadens the appreciation of each work and the connections among them across time and place.
Henry James, The Beast in the Jungle, 1903. Allen Press, 1963. The copy shown is one of only 15 copies with an extra suite of 16 artist’s proofs, each titled, numbered 9/15 and signed by the artist in a separate portfolio. Displayed online at Sophie Schneideman – Rare Books and Prints.
In his Books and Vines essays, Chris T. Adamson provides fresh, personal and insightful comments on fine book productions and their content such as Henry James’ “The Beast in the Jungle” from the Lewis and Dorothy Allen Press in 1963, pictured above. An oenophile, as the title of his series suggests, Adamson also occasionally offers tips on the best wines with which to decant and read these works.
James is a favorite author at Books On Books as is Herman Melville. Indulge the punning coincidence of Adamson’s introducing us to Wilber Schilling’s Indulgence Press and his edition of Melville’s “Bartleby the Scrivener: A Story of Wall Street“. Schilling’s edition of “Bartleby” – with Suzanne Moore’s original hand lettering of Bartleby’s classic statement “I would prefer not to” first appearing fully legible then becoming larger until it literally falls off the bottom of the final page – was an early career statement of an interest in more than fine press work but in book art as well.
Consider Schilling’s Half-Life/Full-Life and its binding a variation on the accordion/flag structure of Hedi Kyle and Claire Van Vliet. The complexity of the form marries well with that of the intertwining, interleaving text and photos along the timelines of the Doomsday Clock and global warming.
Half Life/Full Life Wilber Schilling, 2009 ISBN: 0-9742191-5-0 Cover
Schilling’s photography in Half Life/Full Life speaks to the importance of that craft in his overall portfolio. His photos of aging, decayed and unbound books are haunting and remind me of the found art of M.L Van Nice.
Schilling has collaborated with Thomas Rose (visual artist and professor at the University of Minnesota), Michael Dennis Browne (poet and librettist), Rick Moody (author of The Ice Storm) and Patricia Hampl (MacArthur Fellow poet and novelist). He has collaborated with Daniel E. Kelm (book artist, founder of the Garage Annex School for Book Arts and a collaborator with Suzanne Moore).
Given the influence of Marcel Duchamp and Joseph Cornell on works such as Arthur & Barbara (Arthur Danto and Barbara Westman) or Surplus Value Books: Catalog Number 13, you might say that Schilling has attempted to collaborate with them as well. The danger in that, of course, is highly derivative artwork. That early-career whiff of genius in commissioning the now famous calligrapher Suzanne Moore to hand letter “I would prefer not to” and spreading it in ever larger size across the pages might be what takes Schilling’s work beyond the derivative. His work is worth examining with that anticipation.
Postscript
The Books On Books Collection now holds a copy of Schilling’s edition of Bartleby as well as works by Suzanne Moore.
Leah Price – Harvard professor and author – has more than a bit of fun in her online course called “Book Sleuthing” in the EdX massive online open course (MOOC).
Price’s imagination overcomes the clunky Mirador tech and screen nav and comes wonderfully close to making the digital experience a haptic one.
In “The Scholarly Kitchen“, Joseph Esposito writes: “I suspect that the multiple narratives of Pears’s fiction will someday find an analogue in expository writing that enables intersections of one theme or thread with another, which would provide, as it were, a new form of discovery.”
Perhaps that “analogue” is already here for the scholarly article in Elsevier’s “Article of the Future” and Wiley’s “Anywhere Article“. In scholarly expository writing, the intersections are often those of “conversations” among articles, for which the Digital Object Identifier (DOI) has performed and continues to perform an innovatory spark. Consider the activity and ten aims of the Linked Content Coalition.
All of this has been a long time coming. The DOI has its roots in the Handle System, whose roots weave back beyond the Web to the Internet Protocol (IP) itself. Esposito notes Iain Pears’s print antecedents in the experimental ’60s fiction of John Barth and the creator of Scheherazade, and he could have added the 1987 digital precursor Afternoon, A Story by Michael Joyce.
A long time coming, and to the kids in the backseat reading Pears’s Arcadia on their iPads, “No, we’re not there yet … keep reading!”
Michael Mandiberg, Print Wikipedia, 2015 Exhibition “From Aaaaa! to ZZZap!” by the Denny Gallery, 261 Broome Street in New York City, 18 June through 11 July, 2015.
Print Wikipedia is a both a utilitarian visualization of the largest accumulation of human knowledge and a poetic gesture towards the futility of the scale of big data. Mandiberg has written software that parses the entirety of the English-language Wikipedia database and programmatically lays out thousands of volumes, complete with covers, and then uploads them for print-on-demand. Built on what is likely the largest appropriation ever made, it is also a work of found poetry that draws attention to the sheer size of the encyclopedia’s content and the impossibility of rendering Wikipedia as a material object in fixed form: Once a volume is printed it is already out of date. The work is also a reflection on the actual transparency or completeness of knowledge containers and history. (Denny Gallery)
Mandiberg echoes a conceptual framework initiated by John F. Simon, Jr. and his “Every Icon” in 1996-97. Every Icon is a grid of 32 x 32 empty squares underpinned by a Java applet that explores successively every combination of black and white squares that could occur within the confines of that grid. Changing from light to dark and back again, the black or white boxes “hop” progressively to the right. Over time (say a trillion years), the grid will will populate itself with shapes. Simon’s algorithmically driven “artist’s proof” speaks to the ephemerality, futility and power of art, which is the unavoidable, underlying theme of “Every Icon” and, for that matter, any instance of installation or performance art.
As Simon puts it,
While Every Icon is resolved conceptually, it is unresolvable in practice.
In some ways the theoretical possibilities outdistance
the time scales of both evolution and imagination.
It posits a representational system where computational
promise is intricately linked to extraordinary duration and momentary sensation.
In Mandiberg’s case – whether it is the complete set or a print-on-demand segment – the realized print element of the Print Wikipedia demonstrates the work’s unresolvability in practice. Even if I hold out hope that the “art” (the algorithmic techne/craft) of Print Wikipedia lasts long, any artifact “resolved” by Print Wikipedia will always be out of date until the “final moment” of Wikipedia (whatever that might look like). Warning: the links from previous reviews of Every Icon are often dead, which is doubly ironic: the technical community always speaks of “links resolving to a resource”, so with those dead links, there is a further, unintended “unresolvability”.
Mandiberg’s work also echoes the conceptual framework initiated by Paul Soulellis and Library of the Printed Web. Like the volumes in Mandiberg’s Printed Wikipedia, those in the LotPW are created by print on demand.
Special Collection (2009), by Benjamin Shaykin. Photo by the Library of the Printed Web.
In Soulellis’ words,
Library of the Printed Web is a collection of works by artists who use screen capture, image grab, site scrape and search query to create printed matter from content found on the web. LotPW includes self-published artists’ books, photo books, texts and other print works gathered around the casual concept of “search, compile and publish“.
The content in Benjamin Shaykin’s Special Collection consists of found pages in which a scanner’s hand was accidentally captured by the Google scanning system during the Google Book Project . This is truly “manually” found content. The content of Mandiberg’s work is algorithmically “found content” on a massive scale. While it may be that Print Wikipedia represents the “futility of the scale of big data”, I prefer the irrational hope that its print element, however tied to the digital, and the physical book art of the LotPW secure the consolation of “ars longa, vita brevis”.