POÉME: Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard (2007)


POÉME: Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard (2007)
Stéphane Mallarmé, Isabelle Checcaglini and Mohammed Bennis
Four volumes in slipcase. H380 x W280 mm, 40 pages per volume. Edition of 99, of which this is #57. Acquired from J.F. Fourcade, 7 January 2022.
Photos: Books On Books Collection.
Ypsilon Éditeur’s editions of Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard bring together for the first time the three prints from Odilon Redon with the deluxe edition layout intended by Stéphane Mallarmé. Also for the first time, we have a translation into Arabic. Below, the central double-page spread of the poem is displayed in the French and Arabic editions to show how their mirror images of the layout heighten its movement.
In the additional French volume and its Arabic counterpart, Checcaglini adds a brief history about Mallarmé and Vollard’s plans for the deluxe edition and helpfully includes correspondence among them and Odilon Redon. Although the earlier edition published by Mitsou Ronat & Tibor Papp in 1980 does include Redon’s prints, they are placed in a separate folder along with other visual and textual tributes. The Redon prints may not be among his best, nor do they include the mooted but undiscovered fourth print, still at least we now have the three and the poem in relation to each other more nearly as intended, which makes it possible to compare and contrast this deluxe edition with the outpouring of works of homage to Mallarmé’s poem. Even with the prior absence of that chance, few if any of those hommageurs would be unaware of Redon’s images. Jean Lecoultre (1975) notes how his publisher’s solution to handling his soft varnish etchings honors the intended separation of text and images. By contrast, Christiane Vielle (1989) challenges Mallarmé’s layout and his unit of the double-page spread by altering the spatial relationships among lines, hiding text beneath panels and juxtaposing her artwork with the text.


The added volume with Checcaglini’s synopsis also includes a three-way dialogue among Mohammed Bennis, Isabelle Checcaglini and Bernard Noël about the light that the translation sheds on the poem.
Checcaglini’s edition also claims to have most closely reproduced the Firmin-Didot typeface that Mallarmé wished for his deluxe edition. The search for absolute fidelity to this font that has been unavailable for at least a century has been an obsession since the discovery of the poem’s proofs corrected and annotated in Mallarmé’s hand. The Further Reading provides a start for anyone inclined to join the search.
Further Reading
“Mitsou Ronat & Tibor Papp“. 16 November 2020. Books On Books Collection.
“Honorine Tepfer“. 7 April 2022. Books On Books Collection.
“Ian Tyson & Neil Crawford“. 7 February 2022. Books On Books Collection.
Arnar, Anna Sigrídur. 2011. The book as instrument: Stéphane Mallarmé, the artist’s book, and the transformation of print culture. Chicago: The University of Chicago Press. Pp. 231-35, 348n.
Cohn, Robert Greer. 1967. Mallarme’s masterwork: new findings. The Hague: Mouton.
Hurtig, Alain. 28 March 2012. “À propos du Coup de dés de Stéphane Mallarmé“. L’Outil Typographique. Accessed 25 January 2022.
Marchal, Bertrand. March 2015. “Petite Histoire du Coup de Dés“. Transversalités: Revue de l’Institut Catholique de Paris, No. 134: 109-113.