“Material Noise: Reading Theory as Artist’s Book”, Anne M. Royston (MIT Press, 2019): Review

As its subtitle suggests, Material Noise explores how the material aspects of works of criticism and media studies such as Le Da Costa encyclopedique, Jacques Derrida’s Glas, Avital Ronell’s The Telephone Book and Mark C. Taylor’s Hiding matter to understanding them — just as if those works were artist books. For the reader interested in book art, the artist book or whatever one might like to call that art, Material Noise might be better read back to front. The works of book art that Anne Royston explores in Material Noise — Mark C. Taylor’s Le Réal, Las Vegas, NV, Shelley Jackson’s Skin, Johanna Drucker’s Stochastic Poetics and Susan Howe’s and R.H. Quaytman’s Tom Tit Tot — come at the end of the book.

The order though is reassuring. Otherwise we might end with criticism, media theory and critical theory becoming the foreground, the works of art simply background, lost in theoretical translation. A case of Barthes for Barthes’ sake? It is fitting that the very material approach to engaging with book art — even with its most conceptual of instances — should be applied to critics and theorists to explicate their works, only then to conclude by showcasing works of art whose mastery of the material may be said to put the more academic works in the aesthetic shade.

Royston selects the journal — Convolution, founded in 2011 by Paul Stephens — to emblematize her starting point: “a blend of art and criticism that considers its material form at every step” and delivers “a materially immersive reading experience” (pp. 1-3). If her publication had occurred in the future, she could have selected Inscription, founded in 2020 by Adam Smyth, Gill Partington and Simon Morris to serve as an open closing point. But that would have spoiled the reassurance of concluding with the art.

As is the wont of theorists (social, literary and otherwise), she proposes a new term, or tool, with which to build her case: “artistic arguments (my emphasis), a term that indicates theory that pushes back against the expectations of the theory or criticism genre, specifically by employing signification that exceeds the semantics of printed text”. Leaving it to the academics to unpack that proposition professionally and evaluate its application, this casual observer suggests that it is analogous to “upward inflection” but without the implied lack of confidence. With a lack of confidence, it would be the declarative sentence that hedges its bet with that annoying, habitual rising tone that turns it into a question.

Royston does not hedge her bets. Her observations about Le Da Costa encyclopedique and its self-conscious, self-referential heterogeneous play with the material forms of the reference work, newspaper and the forms within them — columns, typographical signals (hyphenation), etc. — are assured. Her surfacing of “noise” as a concept and phenomenon key to the shape and message of Le Da Costa, Derrida’s Glas and Ronell’s The Telephone Book is equally assured in each case. Likewise, how — across those three works — she slips among the ideas of “noise” to “formlessness” to “white spaces” to end up on the “surface” of Taylor’s Hiding, his associated multimedia The Réal, Las Vegas, NV and then Jackson’s Skin project.

Royston’s true avatar must be the ilex. In the Taylor/Jackson chapter, she effortlessly moves from Taylor’s university press book then to his electronic artist book and then to Jackson’s embodied/disembodied story literally tattooed word by word on 2,095 volunteers (thereafter called “words”). Royston does it so well that it almost enacts an artistic argument proving her thesis that we should read theory in the way we read artist books.

But collecting theories may not be as satisfying as building real or fantasy collections of art. Being introduced to Taylor’s The Réal, Las Vegas, NV (1997) with its slot machine screen offers the chance to add it alongside Marcel Broodthaers’ Monte Carlo Bond (1924) and Muriel Cooper’s designed Learning from Las Vegas (1972) by Robert Venturi. If you happen across one of Jackson’s “words” in the tattooed flesh from Skin, you can forego a kidnapping charge by turning to Paul Emmanuel’s The Lost Men Project (2006). Crestfallen that no aluminum-covered version of Drucker’s Stochastic Poetics (2012) is easily available? Download the Ubu edition. Also unable to find a copy of Howe’s and Quaytman’s Tom Tit Tot (2014)? Place its link at the Museum of Modern Art Library Council alongside the Meermanno Museum’s for its “Reading as Art” exhibition.

Royston’s book provides collector and critic with an entire toolkit enabling them to encounter the “materially immersive reading experience” and perceive how it is really the “materially engaged reading experience”. Highly recommended.

Books On Books Collection – Jérémie Bennequin

Un Coup de Dés jamais n’abolira le Hasard, Dé-composition (2009-2013)

In “Publishing as an Artistic Toolbox“, an exhibition in Vienna in 2018, Antoine Lefebvre displayed several rows of works from La Bibliothèque Fantastique. They were pinned to the wall at the rear of the exhibition space. One work and one only made up the third row from the bottom: Jérémie Bennequin’s hommage to Mallarmé’s Un Coup de Dés, clearly not singular and missing its “h” and “m”. An exhibition hall is a difficult setting in which to explore a multi-volume work of book art much less answer the questions “Why omage?” and “Why the hyphenation of “décomposition” at the foot of all twenty covers?”

Away from the exhibition and onto Bennequin’s and Lefebvre’s websites, the intrigue only grew with the knowledge that nineteen of those twenty booklets are the results of algorithmically dice-driven live performances of erasing the text from Mallarmé’s poem. With several works of homage to Un Coup de Dés in the Books On Books Collection, Bennequin’s omage composed with a single seemed an essential addition.

Dé-composition arrives in a sturdy cardboard box.

Un Coup de Dés jamais n’abolira le Hasard, Dé-composition (2009-2013)
Jérémie Bennequin
Cardboard box of 20 livres d’artistes. Each booklet 210 x 150 mm, 28 pages.
Paris: Éditions de La Bibliothèque Fantastique. Photos: Books On Books Collection

Booklet 1.0, which reproduces Mallarmé’s complete poem in its 1897 format, also contains a preface to Bennequin’s multi-volume boxed work. Arguing in the preface that Un Coup de Dés does not abolish chance but rather enhances, elevates, ennobles it, Bennequin poses the questions that initiate his homage. The first is:

“Or, le hasard peut-il abolir Un Coup de Dés?” (So, can chance abolish Un Coup de Dés?)

Bennequin argues that, being an artist of the eraser, he is well-suited to erasing or abolishing Mallarmé’s work, and that rolling the die to direct his act of erasure or abolition is fitting. But then comes his second crucial question:

… comment définir au juste, dans le détail, la cible de chaque coup? (how to define in detail the target of each throw?)

After considering such targets as the letter, the word, the page, the double-page spread, Bennequin settles on the syllable for reasons reflecting Mallarmé’s own theories of poetry and music. Booklet 1.0 represents the starting point, with the next volume 1.1 being the outcome of the end of a live performance on 23 October 2009, which involved Bennequin decomposing Mallarmé’s poem by repeatedly rolling a die then locating, vocalising and erasing the syllable corresponding to the number rolled. This occurred on computer screen in real time. With each of the subsequent eighteen performances, the starting point was the state arrived at in the preceding booklet; 1.2 began with 1.1, 1.3 with 1.2 and so on. By the last performance, very little — but something — of Un Coup de Dés was left. So Bennequin has the answer to his first question. As he puts it in the last sentence of his preface: Le hasard jamais n’abolira Un Coup de Dés (Chance will never abolish Un Coup de Dés).

To answer those awkward questions asked in the exhibition hall: First, the removal of “h” and “m” from hommage to create omage is a visual clue to the work’s destructive/creative process — the dice-driven algorithm’s targeting and erasure of phonemes. Second, the isolation of “dé” in the hyphenation of décomposition puns self-reflexively — as book art so often does — on the singular of dés, underscoring the means of Bennequin’s paradoxical decomposition/composition. No matter how this work is displayed or examined, it puts before us a visual constellation of fragments of sound. But, having completed the performances leading to this particular self-reflexive constellation, Bennequin produced another self-reflexive work, an homage within an homage.

Le Hasard n’abolira jamais un Coup de Dés, Omage (2014)

Le Hasard n’abolira jamais un Coup de Dés, Omage (2014)
Jérémie Bennequin
Perfect bound, 325 x 25 mm, 32 pages.
Paris, Éditions Yvon Lambert, Photos: Books On Books Collection.

Le Hasard n’abolira jamais un Coup de Dés replicates in size, colour and appearance the 1914 edition Un Coup de Dés jamais n’abolira le Hasard. The main textual difference — the inversion of the title — announces the work as an homage to Mallarmé. But a smaller textual difference — the replacement of Poème with Omage — subtly announces another homage: to Broodthaers’ 1969 homage to Mallarmé. Broodthaers had replaced the word Poème on the 1914 edition’s cover with the word Image.

But it is Le Hasard‘s preface that unequivocally announces its homage to Broodthaers’ homage. Broodthaers had printed all the text of Un Coup de Dés as a “Préface” within a left- and right-justified block of text, and he omitted Mallarmé’s own preface. He then went on to blot out Mallarmé’s verses and their carefully placed typographical rendering with strips of black, shaped with equal care.

Bennequin returns the favour of Broodthaers’ transformative gestures at least twice over. Like Broodthaers’ opening block of text, Bennequin’s includes all the text of Mallarmé’s poem but renders it in phonetic symbols. Even the word Préface is replaced with [pRefas]. The square brackets in Bennequin’s block of text surround the verse units that Broodthaers went on to blot out. In further gestures of lèse-majesté to Broodthaers and Mallarmé, Bennequin adds his own explanatory “Note” in place of Mallarmé’s note, the one omitted by Broodthaers. Furthermore, signalling an inversion to come, Bennequin inverts the order of words in Broodthaers’ block of text. The last line of verse in Mallarmé’s poem and in Broodthaers’ block of text is “Toute Pensée émet un Coup de Dés” (All thought issues a throw of the dice). The first verse in Bennequin’s square of text is [tutpãseemɛœ̃kudəde].

The “inversion to come” lies in the subsequent pages where Bennequin inverts Mallarmé’s words and lets them peek out in white from behind Broodthaers’ black strips. He “un-erases” Broodthaers’ erasure. He uses white on black to re-emphasize the black on white abstraction created by Broodthaers. But that inversion is more than meets the eye.

In his preface to Dé-composition, Bennequin has already shown us an exact inversion of Mallarmé’s title: “Le hasard jamais n’abolira Un Coup de Dés”. Moving jamais to its grammatically correct position, Le Hasard’s inversion of the title is deft artistic lèse-majesté. It proclaims the bookwork as allusive to but distinct from Dé-composition and its preface — and distinct from the two targets of homage. As “omage” to Mallarmé, Le Hasard does not abolish Un Coup de Dés; it pulls it back from obliteration albeit by inversion. As “Omage” to Broodthaers, Le Hasard does not abolish the “Image”; it re-establishes the link between the black-imaged “musical” score and the sounds of the text — again albeit by inversion and also phonetic symbols.

Allusive, self-allusive, creative and subversive through inversion — Le Hasard is a new constellation born from that encounter with the twin stars preceding it.

Sur un rêve de John Cage… les rayons roses d’un jour qui se lève colorent doucement un Mo(n)t de poussière… (2020)

Sur un rêve de John Cage… les rayons roses d’un jour qui se lève colorent doucement un Mo(n)t de poussière… (2020)
Jérémie Bennequin
MP4, duration 08:42.

Erasure is Bennequin’s paintbrush, sculpting tool and pen. Before his “omages” to Mallarmé and Broodthaers, Bennequin created “Ommage” (a play on gomme, the French for eraser) by rubbing out the words on each page of the seven volumes of Proust’s À la recherche du temps perdu. From this effort, he issues artist books in limited editions. But nothing goes to waste — not the eraser dust, not the worn erasers, not the activity, not even the sound.

Mo(n)ts et Tom(b)es is the display of small mountains of erased words (ink, paper and rubber) alongside the ruined tomes from which they came. Sur un rêve de John Cage … takes this work to another level. Bennequin has filmed a gradual passage of light over one such small mountain of erased words and timed it to coincide with a performance of Cage’s Dream (1948). In its visual effect, it could also be an homage to Cézanne’s Mont Saint Victoire series or Monet’s paintings of Rouen Cathedral. In its fusion of light, sound, material and thought, it takes us from the whimsy of omage and ommage to meditation.

Sur un rêve de John Cage … is a freely downloadable multimedia work of art.

Le Hasard N’Abolira Jamais Un Coup de Dés (Changes of Music) (2020)

Le Hasard N’Abolira Jamais Un Coup de Dés (Changes of Music) (2020)
Jérémie Bennequin
Film (4 minutes, 33 seconds) recorded on USB drive, embedded in cloth-tape-bound foam boards. H210 x W150 mm. Edition of 6, of which this is #2. Photos: Books on Books Collection, displayed with permission of the artist.

The film records dice being thrown against the open pages of Bennequin’s 2014 OMAGE (see above). Continuing with his technique of homage within homage, Bennequin’s Le Hasard N’Abolira Jamais Un Coup de Dés (Changes of Music): Film) reverses John Cage’s 1951 Music of Changes not only in its title but also in its recorded notes. The object in the Books on Books Collection fixes all these reversals on a USB drive. The reader can view and listen to it here and compare the recording with Cage’s original here.

Further Reading

Bennequin, Jérémie. “Lecture”. Leeds Beckett University, 25 February 2016. Accessed 10 April 2020.

Briers, David. “Reading as Art”, Art Monthly, October 2016, pp. 25-26.

Mœglin-Delcroix, Anne. “De l’appropriation artistique d’œuvres littéraires dans le livre d’artiste: entre destruction et incorporation” in Annette Gilbert (ed.), Wiederaufgelegt. Zur Appropriation von Texten und Büchern in Büchern (Bielefeld : transcript, 2012) p. 233-264).

Pigeat, Anaëlle. “Jérémie Bennequin, effacements“, Art Press, No. 432, April 2016, pp. 66-67. Accessed 10 April 2020.

Books On Books Collection – Raffaella della Olga

LINE UP (2020)

LINE UP (2020)
Raffaella della Olga
Cloth on board with spiral binding of 28 card folios. H270 x W290 mm (closed). Edition of twenty-six, of which this is #8. Acquired from Three Star Books, 4 November 2020. Photo: Books On Books Collection, displayed with the artist’s permission.

Formerly a lawyer, Raffaella della Olga turned from the manipulation of legal text to the artistry of the letter and its “total expansion” — the book — as well as its manifestation in light and textiles. Her chief tool of art is a set of customized typewriters. The output she calls “tapuscripts”. Most of her works are unique pieces, each entitled with the emblematic letter T followed by the ordinal number of its creation — up to T28 as of this writing.

T28 Alphabet (2019/2020)
Raffaella dell Olga
Typewritten on paper and silk paper with carbon paper 485 x 435 mm. Image:
© Raffaella della Olga and reproduced with the artist’s permission.

The limited edition of LINE UP offered an unusual opportunity to add to the Books On Books collection a work that resonates with its subset of abecedaries and one by an artist who shares a deep interest in another theme in the collection: Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard. Since 2009, she has created bookworks that reveal an artist’s and careful reader’s appreciation of the poem.

Title page and colophon from LINE UP. Photos: Books On Books Collection, displayed with the artist’s permission.

LINE UP is very much a collaborative work between Raffaella della Olga and Three Star Books, founded in 2007 by Christophe Boutin and Mélanie Scarciglia with Cornelia Lauf (2007-2015). The edition consists of twenty-six spiral-bound copies, each with a unique cover produced by rubbings on canvas and differently colored. The title page and colophon take up two of the card folios in the volume, which leaves twenty-six for the printed content. Blocks of vertical blue lines turn the pages into letters based on the Epps-Evans alphabet, designed in the 1960s with only horizontal and vertical strokes in an attempt at machine readability.

Alphabet (1970)
Timothy Epps and Dr. Christopher Evans
Hilversum: de Jong & Co., 1970. Photos: Books On Books Collection.

Discerning the letters in LINE UP feels sometimes like squinting one’s way through an optical illusion. The eye is bewitched by a color-shifting, almost stroboscopic effect created by four squares of embossed lines printed from the reverse side, always in the same position. Della Olga credits Christophe Boutin (Three Star Press) with introducing this effect.

The letters “a”, “b” and “c”.

Left: The four embossed squares seen from the verso. Right: The color shift between the embossed and flat squares.

The letter “k” at different angles of light.

The first of della Olga’s works reflecting the influence of Mallarmé’s poem was Un Coup De Dés Jamais N’abolira Le Hasard – Constellation (2009), which was shown in the Gulbenkian’s “Pliure” exhibition in Paris in 2015. In a darkened room with an attendant turning the pages, the poem’s words, painted in phosphorescent powder, flickered into existence.

Un Coup De Dés Jamais N’abolira Le Hasard – Constellation (2009)
Raffaella della Olga
Hand made work, white acrylic paint, phosphorescent powder, glue. H320 × 500 mm. Photos: © Raffaella della Olga, reproduced with permission of the artist.

A year later came this rendition: Jamais Le Hasard N’abolira Un Coup De Dés – Permutation (2010). Although the link goes to an online presentation, the work is analogue and unique. In correspondence (9 December 2020), Della Olga writes, “I took apart the book the Gallimard edition as a whole, without the paratext. I folded the double pages and deleted with white paint the part of the poem that appear.” A close look at the framed pages reveals the faint shadows of the painted-over text. On the wall, the permutation arises in the changeable order of hanging, which the online algorithm permits the viewer to perform.

Jamais Le Hasard N’abolira Un Coup De Dés – Permutation (2010)
Raffaella della Olga
Randomly generated computer graphic.

Her most recent homage to Mallarmé’s poem is Un Coup de Dés – Trame (2018). Like Constellation with its reference to and enacting of the poem’s constellation metaphor, and like Permutation with its reference to and enacting of chance, Trame well reflects della Olga’s penetration of the poem and transformation of it into artwork that stands strongly on its own and in comparison with other works of homage by Marcel Broodthaers, Michalis Pichler and Cerith Wyn Evans.

Un Coup de Dés – Trame (2018)
Raffaella della Olga
Unique. Typewritten on tracing paper with fabric and carbon paper, 320 × 500 mm. Image: © Raffaella della Olga, reproduced with permission of the artist.

The word trame is le mot juste in its application to the work and its referent. Its meanings — frame, woof, weft and weaving — shift across the work’s technique and material and evoke the poem’s typographical weaving as a framework with which to realize the “total expansion of the letter”.

Here’s hoping for further expansion into limited editions.

Further Reading and Viewing

Total Expansion of the Letter, Trevor Stark (MIT Press, 2020): Review“, Books On Books, 19 October 2020.

Epps, Timothy, and Christopher Evans. 1970. Alphabet (Typeface … designed by Timothy Epps in collaboration with Dr. Christopher Evans). Hilversum: Steendrukkerij de Jong & Co.

Owens, Sarah. “Electrifying the alphabet“, Eye, no. 62, vol. 16, 2006. Accessed 23 November 2020.

Spencer, Herbert, and Colin Forbes. New Alphabets A to Z (New York: Watson-Guptill Publications, 1974). Source of the artist’s first encounter with the Epps-Evans alphabet. (Correspondence with Books On Books, 6 December 2020)

Books On Books Collection – Antoine Lefebvre Éditions

I Can’t Breathe (2015)

I Can’t Breathe (2015)
Antoine Lefebvre Éditions
Saddle-stitched with staples. Digital print. 16 pages. H218 x W178 mm. Edition of 100 copies. Acquired from the artist, 29 August 2020. Photos: Books On Books Collection. Displayed with permission of the artist.

I Can’t Breathe is the first publication made under Lefebvre’s imprint. He labels it a “zine” and calls it a “gut reaction” to the murder of Eric Garner. Lefebvre is one of several book artists who have lifted up Garner’s last words or his name since 17 July 2014. The work makes its simple but powerful statement by bordering the cover’s monumental black square with white and enveloping the eleven utterances of Garner’s last words in a field of white.

Monument to the Third International (2015)

Monument to the Third International (2015)
Antoine Lefebvre Éditions
Book object, 200 x 150 x 50 mm (closed), 350 mm diameter (open). Edition of 12 + 4 AP, of which this is #4. Acquired from the artist, 29 August 2020. Photos: Books On Books Collection. Displayed with permission of the artist.

The second work under his own imprint, this sculptural artist’s book pays homage to Vladimir Tatlin’s Constructivist tower design for a monument to the Communist International, known as the Comintern or Third International, which lasted from 1919 to 1943.

When opened along its horizontal axis, the work echoes the shape of Tatin’s tower design. Also, when closed, the book’s fore-edge mimics the 1964 version of Dan Flavin’s “Monument” For V. Tatlin, bringing it into the category of “homage to an homage”, such as Michalis Pichler’s homage to Marcel Broodthaers’ homage to Stéphane Mallarmé or, from genres other than book art, Johan Karlsson’s homage to Vera Molnár’s homage to Albrecht Durer or, to stretch a point, Nam June Paik’s homage to Albers’ Homage to the Square or Andrew Wenrick’s homage to the same.

Tatin (1920), Flavin (1964), Lefebvre (2015)

Lefebvre’s Monument is a ludic masterpiece to be read with the hands as well as the eyes. Its physicality and whiteness might remind the viewer “The White Heat”, organized by Marc Straus. Held, or looked at, in its closed state, it might recall the more somber Absence by J. Meejin Yoo.

Opening the work.

Closing the work.

木 (2016)

木 (2016) Antoine Lefebvre H209 x W209 mm, 12 pages. Unnumbered edition of 250. Acquired from the artist, 2 October 2020. Photos of booklet: Books On Books Collection. Displayed with permission of the artist.

The kanji sign 木 on its own means “book”. During his residency at the Palais de Paris in Takasaki, Japan, Lefebvre became obsessed with the character and photographed it whenever he could. Eventually he not only created this work, influenced by Sol LeWitt’s PhotoGrids (1977), but used it to name his bookshop in Paris.

Artiste Éditeur (2018)

Lefebvre first came to this collection’s attention at the exhibition “Publishing as an Artistic Toolbox, Vienna, 28 January 2018”. His entry was an entire library —  La Bibliothèque Fantastique (2009-2013).

Photos: Books On Books Collection. Displayed with permission of the artist.

Lefebvre thinks of himself not as an artist and publisher but rather as an “artist publisher” — artiste éditeur — which is the title of the book based on his dissertation. Lefebvre not only expounds his thesis in the pages of the book, he demonstrates — or rather realizes — it in La Bibliothèque Fantastique (LBF).

Artiste Éditeur (2018)
Antoine Lefebvre
H297 x W210 mm, 176 pages.

The works in LBF appropriate covers, titles, images and arguments in a way to enacts conversations among the appropriated, with Lefebvre and with the reader. The works draw on a wide variety of artists and writers: Roland Barthes, Walter Benjamin, Joseph Beuys, Jorge Luis Borges, Ulises Carrión, Noam Chomsky, August von Cieszkowski, Guy Debord, Jacques Derrida, Marcel Duchamp, Michel Foucault, Ernst Gombrich, Georg Wilhelm Hegel, Joseph Kosuth, Jacques Lacan, Marshall McLuhan, Stéphane Mallarmé, A. Mœglin-Delcroix, Jean-Luc Nancy, Jean Paul Sartre, Ferdinand de Saussure, Ludwig Wittgenstein and many others.

Photos of book: Books On Books Collection. Displayed with permission of the artist.

More than “drawing on” the appropriated, LBF draws their thoughts into the digital twentieth and twenty-first centuries conversation about artists’ books and book art. Two of Lefebvre’s more discursive contributions to LBF constitute an “artist publisher” statement and a manifesto for LBF and himself:

… the books of LBF have no predetermined physical existence, they exist in a state of potentiality on the web, awaiting to become. They cost nothing, you can get them without spending a penny. They have no ISBN either, because they are works of art. They have no color, so that they can be printed in any printer. That’s what LBF books don’t have, which is almost more important than what they do, because our approach is conceived as a negative of that which is habitually proposed by the market spectacle society. The idea is to show various poetic singularities as opposed to the flashy commodities which our society feeds us.

What the LBF books do have is above all a great freedom of content, revealing a very large and global conception of art. They contain all forms of expression usually found in print, i.e., drawing and photographs, as well as essays, novels, journalistic investigations etc.

The covers of LBF books are invariably appropriated from existing sources, the published artists just select one and use it as a cover for their book. The author’s name is deleted and replaced by the name of the artist, the name of the original publisher is also cleared since the new book is no longer its property. The artist can also change the title of the book to enhance it. The content of the book is completely open, the artist develops it through the pages to meet his or her project. The books are produced with bits and pieces from other books, developing a discourse on the ontology of the book. This project seeks to examine the nature of the book by submitting it to the approaches similar to those used by minimalist artists to test the limits of painting and art. The purpose of LBF is to explore the boundaries of what is a book and and what is not.

In 2015, Lefebvre chose Antoine Lefebvre Éditions as the name of his imprint and his artist name, but 2018 must have felt like his true annus natalis if not mirabilis. Not only did LBF appear in the Vienna exhibition and Artiste Éditeur arrive, he opened a shop in Paris and called it 本 \hon\ books. Even in his entrepreneurship, Lefebvre is an appropriator/hommageur. The name 本 \hon\ books pays homage to Japanese second-hand bookstores but also, and not surprisingly, to Joseph Kosuth’s One and Three Chairs (1965). Like Kosuth’s work, the shop’s name provides the same information in three formats: an ideogram, its Japanese pronunciation, and its translation (本 = book).

Perhaps it is because he works, thinks and creates with equal comfort in the digital and physical worlds or that he is international in outlook and language or that he happily inhabits the multiple roles of artist publisher, collaborator, appropriator, impresario and entrepreneur — for whatever reason, Antoine Lefebvre and his work bring a welcome élan to book art and this collection.

Further Reading

Challis, Ivy. “Artist Interview: Antoine Lefebvre of Everything is Index Nothing is History”, Recession Art, n.d. Accessed 15 September 2020.

Gilbert, Annette (ed.). Publishing as Artistic Practice (Berlin: Sternberg Press, 2016).

Lefebvre, Antoine. Artiste Éditeur (Saint-Mâlo: Strandflat, 2018).

Lefebvre, Antoine. “I want to write a book“, La Bibliothèque Fantastique, 2011.

Lefebvre, Antoine. “La Bibliothèque Fantastique“, La Bibliothèque Fantastique, No. 13, 22 October 2009.

Matheny, Lynn Kellmanson. “Dan Flavin: A Retrospective”, National Gallery of Art, Washington, D.C. Accessed 15 September 2020.

Bookmarking Book Art – Jorge Méndez Blake

Mallarmé’s Library (2011)

Biblioteca Mallarmé (2011)

Jorge Méndez Blake

Metal, wood, mirror, resin, plexiglass + drawing. 95x180x150 cm (table) 50×70 cm (drawing). Photos: Courtesy of Estudio Jorge Méndez Blake.

Silvia Ortiz, founder of the gallery Travesía Cuatro in Madrid, writes

In this exhibition entitled Biblioteca Mallarmé, the artist establishes once again the link between his artwork, literature and architecture. On this occasion Jorge Méndez Blake reformulates the concept of library, this time to a library-shipwreck, a library stranded on the coast, as a wreck. 4 November 2011 – 1is 6 February 2012. Accessed 4 September 2020.

Photo: Courtesy of Estudio Jorge Méndez Blake.

Photo: Courtesy of Estudio Jorge Méndez Blake.

All of the works making up the exhibition pay homage to Un Coup de Dés. In keeping with the sub-genre of the homage to an homage, though, this work eponymous with the exhibition draws on Marcel Broodthaers’ homage to the same poem. With its colorfulness, it might also be drawing on Mario Diacono’s JCT 1, a MeTrica n’ABOOlira (1968), Ian Wallace’s Image/Text (1979) or Klaus Detjen’s Ein Würfelwurf niemals tilgt den Zufall (1995). With its three-dimensionality, also perhaps on Geraldo de Barros’s Jogos de Dados (1980s), Albert Dupont’s Désir-Hasard-Dés (2000), or Kathy Bruce’s Navigating the Abyss (2008). Probably not, but this gathering of artists attests to how much Mallarmé’s poem has permeated the genre of book art and its permutations.

Méndez Blake’s originality here arrives in the juxtaposition of the poem’s shipwreck in the form of resinous burnt detritus on the table and flotsam in the print on the wall with the mixed-media blocks on the table recalling books on library display as well as Broodthaers’ rectangular black redactions in his homage or appropriation. Appropriation is very much a theme in this work and the exhibition.

Exhibition view, Travesía Cuatro, Madrid, Spain.

Du fond d’un naufrage (2011)

Du fond d’un naufrage (2011)

Jorge Méndez Blake

Bricks and book. 1.61×1.20×1.06 cm. Photo: Courtesy of Estudio Jorge Méndez Blake.

Another work in the exhibition, Du fond d’un naufrage (2011), differs in material and shape from any previous homage to the poem. The work’s title (“from the bottom of a shipwreck”) comes from a line in Mallarmé’s poem, and cheekily, the volume at the bottom of the gap between the bricks is Mallarmé’s Collected Poems and Other Verse (Oxford University Press).

Toute Pensée Émet un Coup de Dés (2012-2019)

Toute Pensée Émet un Coup de Dés (2012-2019)

Jorge Méndez Blake

Photo: Courtesy of Estudio Jorge Méndez Blake.

Not in the exhibition but continuing the association with Un Coup de Dés and the theme of appropriation, Toute Pensée Émet un Coup de Dés (2012-2019) is a series of nine drawings that

reproduces classic shipwreck paintings using colored pencil. Classic painters used often the strategy of bending the mast, as a way to show the instability of the ship in the storm. These drawings go through an editing process, in which an image of the original painting is cropped and rotated X degrees to achieve the mast verticality and to make the scene look as if the ships were avoiding the fatal destiny. But by “fixing” the mast, the whole landscape loses its horizontality. Correspondence, Estudio Jorge Méndez Blake, 4 August 2020.

Further Reading

Large-Scale Installations (Updated 3 August 2020)”, Bookmarking Book Art, 3 August 2020.

Peden, Georgia. “Denver’s MCA exhibits adapted literary illustrations”, DU Clarion 9 October 2017. Accessed 23 August 2020.

Books On Books Collection – Michael Maranda

Un Coup de Dés Jamais N’Abolira le Hasard: Poème, Image, Livre (2008)

Un Coup de Dés Jamais N’Abolira le Hasard: Poème, Image, Livre (2008)

Michael Maranda

Hand bound. H325 x W250, 32 pages. Edition of 400, of which this is #8. Acquired from Stefan Schuelke, 30 June 2020. Photos: Books On Books Collection.

Look carefully at this work’s text and images. On its cover, the author’s and artists’ names are hard to make out, overlapping one another as they do, as do the subtitles: Mallarmé and Poème in red, Broodthaers and Image also in red, and Maranda and Livre in black. Between Mallarmé and Broodthaers, it is hard to say technically whose name and subtitle came first in the printing; who and what are overprinting whom and whose? Unbroken as the letters are, though, Michael Maranda and Livre must have come last.

The title page offers a bit more legibility, but the printing hijinks continue. Poème/Mallarmé and Image/Broodthaers no longer occupy the same space and are just perceptible in white lettering created by the ocean of cream-colored ink surrounding them. Along with the poem’s title, Livre/Maranda appear in black.

Then comes the Foreword, and the hijinks strain the eyes even more. At first, it seems that the Foreword has been badly printed. Not only badly printed, but badly translated from Mallarmé’s original: “I would want that one did not read this note or that pass through, even one forgot it”!? Only Maranda’s online artist’s statement explains the how and why of the poor translation:

To highlight the transformation of the reception of the poem by Broodthaers edition, the preface of this edition is Mallarmé’s original one, translated from French to Dutch and then to English using the online translator, Babble [sic] Fish. Michael Maranda, “Statement“, 2008. Accessed 6 August 2020.

That may explain the poor English translation, but what about the poor printing job? Actually, the printwork is precise, and the cover and title page offer the clues to this in their overprinting and reversed-out inking, respectively. The mangled English of the foreword has been printed in black, but the French of the préface appears as the absence of the cream-colored ink. Organizing the printing so that the black ink is broken up by those letters formed from the absence of ink is precision indeed.

Maranda calls his work a “meditation on les blancs“, the term that Mallarmé used in his 1897 preface to Un Coup de Dés to draw attention to the blank spaces surrounding the carefully scattered lines of verse. Taking Mallarmé at his word, Broodthaers drew attention to les blancs by blacking out the text with rectangles and parallelograms reflecting the type’s sizes and styles. In all of the pages that follow the preface, Maranda fills in Mallarmé’s and Broodthaers’ blancs with cream-colored ink. Paradoxically, Mallarmé’s text and Broodthaers’ black stripes have become blank spaces, and les blancs to which they drew attention have been printed in cream.

This strange reversed-out palimpsest recalls a passage from Ulises Carrión’s “The New Art of Making Books” (1975):

The most beautiful and perfect book in the world is a book with only blank pages, in the same way that the most complete language is that which lies beyond all that the words of a man can say. Carrión.

Maranda’s Livre stands among several works of erasure and excision paying homage to Un Coup de Dés in its 1914/1969 iterations — think of those by Jérémie Bennequin, Cerith Wyn Evans and Michalis Pichler — but by titling his work as he does, Maranda also pays homage to Mallarmé’s lifelong conceptual holy grail of le Livre — that work that everything in the world comes to be. By overlaying Mallarmé’s Poème and Broodthaers’ Image with his meditation on les blancs, Maranda may be implying that visual language is the complete language in which that most beautiful and perfect book can be written.

Yet Maranda’s Livre ends with a colophon that suggests he takes himself no more seriously than his immediate predecessor in the palimpsest did:

This edition is published by Art Metropole. It was not printed in Belgium.

Further Reading

Jérémie Bennequin”, Books On Books Collection, 11 April 2020.

Cerith Wyn Evans”, Books On Books Collection, 16 April 2020.

Michalis Pichler”, Books On Books Collection, 19 August 2020.

Carrión, Ulises. “The New Art of Making Books” (1975), reprinted in Second Thoughts (Amsterdam: Void, 1980).

Scherer, Jacques. Le “Livre” de Mallarmé; premières recherches sur des documents inédits (Paris: Gallimard, 1977).

Wieland, Magnus. “Sculpture Lecture Reading Un coup de dés“. Accessed 6 August 2020.

Exhibitions

“Excision,” Twenty+3 (Manchester UK), 2008. Curated by Cheryl Sourkes.

“Exposition littéraire autour de Mallarmé”, Kunstverein Milano. Curated by Maria Anguelova.

Books On Books Collection – Michalis Pichler

Un Coup de Dés Jamais N’Abolira le Hasard: Sculpture (2008)

Un Coup de Dés Jamais N’Abolira le Hasard (Sculpture) (2008)
Michalis Pichler
Offset and laser gravure, perfect binding. H325 x W250 mm, 32 pages. Acquired from Printed Matter, 10 April 2020.
Photos: Books On Books Collection.

Appropriated and sculpted bookwork was taking off in numerous forms even before 1964 when Marcel Broodthaers half-embedded the last fifty copies of his poetry book Pense-Bête in plaster. Bruno Munari had introduced libri illeggibili (“unreadable books”) in 1949. John Latham had already encased books with plaster in Shelf Number 2 (1961) and much else in his various skoob works. Tom Phillips’ line-by-line, found-book alteration A Humument was underway, first appearing in 1970, as was Dieter Roth’s string of sausage books Literaturwurst (1961-74). So Broodthaers could have taken any of several directions before deciding to replace Mallarmé’s lines of verse in Un Coup de Dés N’Abolira le Hasard: Poéme (1914) with printed and engraved placeholders in paper and anodized aluminum, respectively, to create Un Coup de Dés N’Abolira le Hasard: Image (1969).

Le Vite dei Libri 26 directed by Giulio Maffei, 12 January 2016. Accessed 14 August 2020.

Son of Giorgio Maffei (bookseller, curator, scholar and book artist in his own right), Giulio Maffei has made video catalogues for Studio Bibliografico Giorgio Maffei since 2015. Each catalogue is a work of video. In this twenty-sixth outing, Maffei has created a video from the 1914 edition and Broodthaers’ 1969 Image version of Un Coup de Dés.

By 2008, Michalis Pichler had an even greater wealth of forms from which to choose for his double appropriation/homage to Mallarmé’s Poème and Broodthaers’ Image. Since the ’80s scores of book artists had been introduced to ingenious structures by Hedi Kyle and Keith A. Smith, among others, so why not an Aunt Sally’s shipwreck of string, canvas and torn paper? Long-Bin Chen had been sanding books and phone directories into busts since the ’90s, so why not a bust of Mallarmé from old editions of Un Coup de Dés and a bust of Broodthaers from catalogues of his works (a variation on Buzz Spector’s treatment)?

Instead Pichler appropriates Mallarmé through Broodthaers’ design and production: an efficient and direct double appropriation. He follows the trim size and layout of the 1914 and 1969 works. Further underscoring the double appropriation, he reprints verbatim Broodthaers’ preface (the full text of Mallarmé’s poem set in small type as a single paragraph with obliques separating the lines of verse). Like Broodthaers, he produced limited editions of three versions: 10 copies in plexiglas (rather than Broodthaers’ 10 in anodized aluminum), 90 copies in translucent paper (just as Broodthaers had done) and 500 copies in paper (rather than Broodthaers’ 300). Where Broodthaers had solid black stripes, though, Pichler substitutes laser cuts in the translucent and paper editions and engraving or abrasion in the plexiglas edition. Hence Sculpture (2008), rather than Image (1969) or Poème (1914).

Not until 2016, though, was Pichler able to cap his double appropriation. Just as Broodthaers had held an exhibition entitled “Broodthaers: Exposition littéraire autour de Mallarmé” (Antwerp, December 1969), Pichler held one entitled “Pichler: Exposition Littéraire autour de Mallarmé” (Milan, December 2016). Like the Broodthaers exhibition, Pichler’s was an opportunity to showcase his own work: it was his first solo exhibition in Italy. Like Broodthaers, he included the Nrf 1914 edition, but also included numerous other editions and translations that had occurred since. Also, key to Pichler’s artistic intent, he included a host of other artists who by appropriation had made homage to Un Coup de Dés … Poème and, in some cases, Broodthaers’ … Image.

Book art is so self-referential in its instances (think of Real Fiction: An Inquiry into the Bookeresque by Helen Douglas and Telfer Stokes) and as a genre (think Burning Small Fires by Bruce Nauman) that appropriation offers a natural next step. In Pichler’s case, the subtlety of that step comes in how he reaches through Broodthaers’ Image all the way back to elements of Mallarmé’s Poème to achieve his aims.

When Broodthaers first appropriated Mallarmé’s layout, type sizes and roman/italic styles, he was engaged in a kind of reverse ekphrasis. Usually ekphrasis runs from the work of art (say, a Grecian urn) to the text in response (“Ode on a Grecian Urn”). Here, the poem and its shape come first, then the work of art — the Image of the poem. By calling his exhibition an exposition littéraire, Broodthaers underscored this. By calling out the shapes on the page, he elevated the original’s semblances of waves, an abyss, a foundering ship and a constellation and, in exposing them, performed a kind of literary study as well as artistic work.

Count it down from Pichler’s appropriation of Broodthaers’ exposition littéraire, from the inclusion/appropriation of other artists’ appropriations of Poème and/or Image, from his own work of book art Sculpture, from his own other works: Pichler’s appropriative ekphrasis is squared, cubed or perhaps raised to the fourth power. Clearly, book art and appropriation are Pichler’s chief palettes — or rather his twin decks from which, as DJ, he mixes what he calls “Greatest Hits”. The phrase simultaneously names Pichler’s imprint on Sculpture‘s cover and the series on his website. The series includes other appropriations such as Every Building on the Ginza Strip (2018) from Ed Ruscha and Some More Sonnet(s) aka Poem(s) (2011) from Ulises Carríon. “Greatest Hits”, however, suggests another subtlety in Sculpture, albeit one best appreciated in the context of all the exhibitions.

The first instance of Broodthaers’ exhibition in Antwerp included a continuous playing of the artist’s tape-recorded reading of the poem. In Cologne for its second instance, Broodthaers renamed it Exposition littéraire et musicale autour de Mallarmé. Broodthaers was simply taking Mallarmé’s musical cue in Un Coup de Dés’s preface, which advises reading the poem as if it were a “score” for music to be heard at a concert and its blank spaces as “silences”.

Taking Mallarmé’s and Broodthaers’ musical cues and that of his piano-roll-like slots in Sculpture, Pichler created for his exhibition Un Coup de Dés Jamais N’Abolira le Hasard: Musique, a piano-roll version of the poem to be played by any visitor who cared to sit and pedal the pianola on which it was installed. So in further appropriation of Mallarmé through Broodthaers, Pichler’s piano roll turns the empty spaces, where the words and black strips would be, into music while the blanks around them become what Magnus Wieland calls “white noise”.

Un Coup de Dés Jamais N’Abolira le Hasard: Musique (2009) Michalis Pichler

In traditional literary ekphrasis, the referring text can stand on its own. Homer’s description of Achilles’ shield does not require a side-by-side engraving or painting of what Hephaestus forged. Nor does Auden’s exposition of Breughel’s Landscape with the Fall of Icarus (c. 1560) need an art history book to hand.

But without the context of the exhibition, the presence of other appropriations, or even Pichler’s translucent and plexiglas editions, what to make of Pichler’s paper edition on its own? The traditional Nrf cover design suggests no surprise to come, although the trim size looks non-traditional in today’s market. The book’s slimness, subtitle and preliminaries also warrant a raised eyebrow: how can this be a sculpture? Turning the pages, the reader/viewer comes to the cuts and sees through to the pages beneath. Shadows move through the leaves. The laser cut technique hints at something that a die cut does not. Do the burnt edges where the laser has cut suggest a more surgical approach to book burning, an allusion to burning decks, or a 19th century and 20th century legacy to the white spaces?

Both Mallarmé and Broodthaers noted the intent to draw attention to the white space of the page. Pichler appropriates both the poet’s and artist’s form and intent. He sculpts a conceptual double-palimpsest not by overwriting the first level of overwriting but by removing it and the original layer altogether. The core subtlety of Pichler’s paper edition of Un Coup de Dés lies in those empty spaces defined at their burnt edges and by the blankness around them. For Sartre, Mallarmé was the poet of nothingness. Broodthaers appropriated the nothingness with black ink. Pichler has appropriated both. The paradox is a work that stands on its own by invoking and eliminating what it appropriates.

Further Reading

Durgin, Patrick. “Witness Marcel Broodthaers: The docile aphorism“, Jacket2, 24 October 2014. Accessed 6 August 2020.

Gilbert, Annette, and Clemens Krümmel. Thirteen Years: The Materialization of Ideas from 2002 to 2015 (Leipzig: Spector Books, 2015).

Sartre, Jean-Paul; Ernest Sturm, trans. Mallarmé, or the Poet of Nothingness (University Park: Penn State University Press, 2004).

Sowden, Tom. “Exploring Appropriation as a Creative Practice,” MDPI Arts / Issue 8 / Volume 4 (2019). Accessed 6 August 2020.

Wieland, Magnus. “Sculpture Lecture Reading Un coup de dés“. Accessed 6 August 2020.

Among the other artists in Pichler’s Exposition littéraire autour de Mallarmé were these whose works are also represented in the Books On Books Collection: Jérémie Bennequin, Jim Clinefelter, Sammy Engramer, Cerith Wyn Evans, Rodney Graham, Brian Larosche, Michael Maranda, Guido Molinari and Eric Zboya.

Books On Books Collection – Brian Larosche

Un Coup de 3Dés (2012)

Un Coup de 3Dés (2012)

Brian Larosche

H500 x W350 mm. Edition of 200, of which this is #162. Acquired from the artist, 15 April 2019.

In size, Larosche’s Un Coup de Dés outdoes most other versions and homage — except those that are installations. The large black cover suggests a dark movie screen on which Larosche’s version of the poem will play out in 3D. But why 3D? Trying to read Un Coup de Dés while wearing a pair of 3D glasses challenges the eyes’ patience just as much as the poem’s ambiguities challenge the mind’s. Within the Coup de Dés genre, there is a necessary strain of strained humor. Without it, art runs the risk of taking us too seriously.

L: Ultimate History Project; R: The_National_Archives_UK. Accessed 27 June 2020.

Confirming this joking intention behind his version, Larosche commented to Books On Books:

I originally handmade the book so that it was to worn on the nose like a large pair of glasses, which was another practical joke because the letters were too close to read, as in so 3D that it was literally in your face. — Brian Larosche, 2 April 2020.

Even with puns and slapstick there is often a point. The anaglyphic print technique and sheer size of Larosche’s version draw attention to Mallarmé’s sculptural play with type size and layout on a 2D surface as well as the poem’s spatial metaphors that align with it. In Mallarmé’s original, the staggering and dispersal of lines and single words on the page buttress, and are buttressed by, the word images of a roiling sea, shipwreck and constellation. Other artists with other techniques have drawn attention to that sculptural play and those spatial metaphors: Marcel Broodthaers‘ superimposed black bars, Michalis Pichler‘s and Cerith Wyn Evans‘ cut-outs, Sammy Engramer‘s sonograms sculpted in PVC and Eric Zboya‘s computer graphic “translation”.

Other artists have also poked serious fun at Un Coup de Dés and each others’ homage. Jim Clinefelter teases the sonority of the poem with his A Throw of the Snore Will Surge the Potatoes (1998). With her Rubik’s cube version (2005), Aurélie Noury needles the poem’s and poet’s puzzle pose. With their piano-roll versions, Rainier Lericolais (2009) and Pichler (2016) pick on Broodthaers (1969) as well as Mallarmé (1897) for their spatial metaphors and, in Mallarme’s case, his assertions of musicality. In Rodney Graham’s version (2011), Popeye substitutes for le Maître as the ship’s captain.

Larosche’s perceptively humorous rendering of Un Coup de Dés has earned it a secure perch among the other birds of the homage feather, and the use of 3D glasses seems to invite another layer of homage from artists interested in virtual reality headgear and augmented reality devices.

Further Reading

Sammy Engramer”, Books On Books Collection, 1 June 2020.

Cerith Wyn Evans”, Books On Books Collection, 16 April 2020.

French, Thomas. “3-D : Of Decidedly Victorian Origins“, The Ultimate History Project. Accessed 27 June 2020.

Rodney Graham“, Books On Books Collection, 2 July 2020.

Noury, Aurélie. Un coup de dés (rubik’s cube) (Rennes: Éditions lorem ipsum, 2005). Accessed 27 June 2020.

Pichler, Michalis. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard (SCULPTURE) (2008). Accessed 27 June 2020.

Eric Zboya“, Books On Books Collection, 1 June 2020.

Books On Books Collection – Rodney Graham

Poème : “Au Tatoueur” (2011)

Poème : “Au Tatoueur” (2011)
Rodney Graham
Sewn soft cover. H320 x W250 mm, 16 pages. Translated from English by Philip Hunt. Edition of 250, of which this is #124. Acquired from Stefan Schuelke Fine Books.
Photos: Books On Books Collection.

As with many of the homage to Un Coup de Dés, the subtitle here matters. For Bennequin, it was “Homage” with it missing “m” from the French; for Broodthaers, “Image”; for Engramer, “Wave”; for Pichler, “Sculpture” and “Musique”; for Zboya, “Translations”. Graham’s subtitle, being in quotation marks, indicates that what follows is a missive, not a form. The missive addressed to a local tattoo artist was arranged à la Mallarmé and described an image of Popeye that Graham wanted. But the twist that makes Graham’s version work is the translation of the instructions into French and their publication in the 1913 format of Mallarmé’s poem. This is an intricate “set-up”. In a way, it is analogous to Mallarmé’s careful attention to the positioning of words and lines, the kind of mise-en-scène that characterizes much of Graham’s photography and painting.

The set-ups extend across time and works as well. Au Tatoueur inspired Tattooed Man On Balcony 2018, the story of which is told here. Further evidence of Graham’s humor in book art and intricate set-ups can be found in White Shirt (for Mallarmé) Spring 1993 (1992), [La Véranda] (1989) and The System of Landor’s Cottage. A Pendant to Poe’s Last Story (1987), all at the Tate Modern.

Further Reading

Sammy Engramer”, Books On Books Collection, 1 June 2020.

Cerith Wyn Evans”, Books On Books Collection, 16 April 2020.

French, Thomas. “3-D : Of Decidedly Victorian Origins“, The Ultimate History Project. Accessed 27 June 2020.

Gardner, Allan. “Confessions Of A Window Cleaner: Rodney Graham Interviewed“, The Quietus, 21 October 2018. Accessed 28 June 2020.

Rodney Graham Art Exhibition“, NY Art Beat, 11 January 2019. Accessed 28 June 2020.

Brian Larosche“, Books On Books Collection, 2 July 2020.

Noury, Aurélie. Un coup de dés (rubik’s cube) (Rennes: Éditions lorem ipsum, 2005). Accessed 27 June 2020.

Pichler, Michalis. Un coup de dés jamais n’abolira le hasard (SCULPTURE) (2008). Accessed 27 June 2020.

Eric Zboya“, Books On Books Collection, 1 June 2020.

Books On Books Collection – Derek Beaulieu

Tattered Sails (2018)

Tattered Sails (2018)
Derek Beaulieu
Saddle-stitched, one staple, colored endpapers; 12 unnumbered pages. H217 x W140 mm. Acquired from Above/Ground Press, 12 March 2019. Photos: Books On Books Collection.

Few book artists inspired by Broodthaers’ homage to Mallarmé have seized on aligning a key textual and visual metaphor of the poem with a distortion of Broodthaers’ treatment. That is what Beaulieu has done with Mallarmé’s metaphor of the shipwreck, his typographic replication of it and Broodthaer’s black bars. Tattered Sails also recalls Broodthaers’ A voyage on the North Sea (1973).

Photos: upper, Books On Books Collection; lower, Artists’ Books. Accessed 18 June 2020.

In one sense, Tattered Sails seems to underline the notion that image has supplanted text (W.J.T. Mitchell), which is a little less extreme than image’s having saturated all cultural space (Frederic Jameson) or than art’s just being now a “leeching of the aesthetic out into the social field in general” (Rosalind Krauss). But in another sense, by harking back to the low-tech era of democratic multiples and, nevertheless, enriching the interplay of text and image that spans four different artworks (counting the image on the cover) across the 19th, 20th and 21st centuries, Beaulieu pushes back on those 20th century critical notions.

Away from the critical theories’ abyss, Tattered Sails refreshes perception — of the work in itself and those on whose metaphors and techniques it stands. Turning our eyes into hands, it is part of a book art genre –“a genre of Un Coup de Dés“– in which works not only recall the original’s words, their shapes on the pages, the shipwreck tangling and untangling of syntax, the images and meanings bouncing into view like numbers on the side of rolling dice but also recall the rolls of the dice by others before.

Further Reading

Jérémie Bennequin“, Books On Books Collection, 11 April 2020.

Bright, Betty. No Longer Innocent: Book Art in America, 1960-1980 (New York: Granary Books, 2005)

David Dernie & Olivia Laing“, Books On Books Collection, 2 November 2020.

Drucker, Johanna. The Century of Artist’s Books (New York: Granary Books, 2013)

Sammy Engramer”, Books On Books Collection, 1 June 2020.

Jameson, Frederic. The Cultural Turn: Selected Writings on the Postmodern 1983-1998 (London: Verso, 2000)

Krauss, Rosalind. A voyage on the North Sea : art in the age of the post-medium condition (London: Thames & Hudson, 2000)

Michaud, François. Alexandra Leykauf: Chateau de Bagatelle (Nürnberg: Verlag fur moderne Kunst Nürnberg, 2010)

Mitchell, W.J.T. The Language of Images (Chicago: University of Chicago Press, 1997).

Jorge Méndez Blake“, Books On Books Collection, 16 September 2020.

Guido Molinari”, Books On Books Collection, 13 April 2020.

Cerith Wyn Evans”, Books On Books Collection, 16 April 2020.

Eric Zboya“, Books On Books Collection, 1 June 2020.